Добавить новость

Награждены победители Всеармянского конкурса лидеров литературного перевода

Награждены победители Всеармянского конкурса лидеров литературного перевода

Сегодня в Русском доме в Ереване (Россотрудничество в Армении) чествовали победителей первого Всеармянского конкурса лидеров литературного перевода. Конкурс стартовал еще в октябре к Международному дню переводчика и Дню святых переводчиков Армении.

Инициаторами проекта  стали представительство Россотрудничества в Армении и общественная организация «Россия».

На конкурс было подано более тридцати работ из разных регионов республики, и они оценивались в четырёх категориях: авторы могли перевести прозаическое и поэтическое произведение с армянского на русский язык либо с русского на армянский.

«Есть запрос на чтение русской литературы на армянском, а армянской – на русском, – отметил глава Русского дома Вадим Фефилов. – И мы, продолжая традиции, заложенные Брюсовым и блестящими армянскими переводчиками, учредили этот конкурс». Он выразил надежду, что в дальнейшем конкурс привлечет большее количество участников.

В свою очередь, руководитель ОО «Россия»  Елена Акопян  добавила:  «Было отрадно, что переводчики подавали достойные работы в несколько номинаций, что  говорит о том, что они одинаково хорошо владеют как армянским, так и русским».  

Поделились впечатлениями и члены жюри – писатели Арсен Саргсян-Геруни и Лиана Шахвердян.

«Конкурс лидеров перевода может открыть дверь для тех, кто связывает свою жизнь с переводческой деятельностью. И пусть ряды профессионалов множатся!»  - сказал Арсен Саргсян-Геруни.

Лиана Шахвердян выразила радость, что «традиции институтов перевода и  обмена культуры через подобные конкурсы продолжают существовать, поддерживать и вдохновлять». 

Победители получили ценные призы – дипломы, электронные книги (читалки) и денежные подарочные карты.

Список победителей:

  1. Перевод прозаического произведения с армянского языка на русский;

  2. Перевод прозаического произведения с русского языка на армянский;

  3. Перевод поэтического  произведения с русского языка на армянский;

  4. Перевод поэтического произведения с армянского языка на русский.

Номинация №1:

1 место и звание лауреата  I степени присваивается  Мери Венгржанович за перевод рассказа   Р. Наапетяна «Моя печатная машинка»;

2 место и звание лауреата II степени – Грета Нерсисян за перевод рассказа В. Манукяна «Под светом любви» (из книги «За семь минут до смерти, или Просто полковник»);

3 место и звание лауреата III степени – Давид Аракелян за перевод очерка ветерана Великой Отечественной войны А. Сахратяна «Есть в Омске одна могила».

Грамота «За успехи в конкурсе» – Наталия Саввиди за перевод эссе А. Пачяна «Война – жив или мёртв».

Номинация №2:

1 место  – не присваивается;

2 место и звание лауреата II степени –  Сатеник Казарян за перевод рассказа А. Лисаченко «Алфавитные сказки»;

3 место и звание лауреата III степени –  Марина Геворгян за перевод рассказа Н. Садур «Ведьмины слёзки» и Диана Степанян за перевод рассказа Р. Надиряна «Дом Степаныча».

Грамота «За верность патриотической тематике» – Аида Арутюнян за перевод фильма «Герои страшного времени».

Специальный приз «Самый юный и талантливый переводчик» – Манэ Мушегян за перевод рассказа Л. Мишуриной «Встреча».

Номинация №3:

1 место – не присваивается;

2 место и звание лауреата II степени – Соня Амбарцумян за перевод подборки стихов Н. Габриэлян;

3 место – не присваивается.

Грамота «За успехи в конкурсе» – Айк Оганнисян за перевод стихотворения  Г. Нерсисян «Счастье».

Номинация №4:

1 место и звание лауреата  I степени присваивается Константину Шакаряну за перевод стихотворения Б. Симоняна «Раздумья на берегу Аракса», Валерию Карапетяну за перевод стихотворения В.Терьяна «Нежность» и Лили Вердян за перевод стихотворения М. Маргарян  «Пролает пёс наш…»; 

2 место и звание лауреата II степени – Мария Петросян за перевод подборки стихотворений У. Ара «И Любовь сказала»;

3 место и звание лауреата III степени – Наира Саркисян за перевод подборки стихотворений П. Севака и Карине Тамироглян за перевод стихотворения П. Севака «Руки матери».

Грамота «За успехи в конкурсе» – Корюн Оганян за перевод стихотворения В. Терьяна «Вечер мой объят тишиной».

В состав жюри вошли известные переводчики и писатели: Лия Аветисян, Лиана Шахвердян, Елена Асланян, Арсен Геруни-Саргсян, Светлана Самуэлян.

Модераторы конкурса: Елена Шуваева-Петросян, Наталия Саакян, Елена Акопян.

 

Этот материал опубликован пользователем сайта через форму добавления новостей.
Ответственность за содержание материала несет автор публикации. Точка зрения автора может не совпадать с позицией редакции.
Москва на Moscow.media
Музыкальные новости

Новости Москвы





Все новости Москвы на сегодня
Мэр Москвы Сергей Собянин



Rss.plus

Другие новости Москвы




Все новости часа на smi24.net

Новости Московской области


Москва на Moscow.media
Москва на Ria.city
Новости Крыма на Sevpoisk.ru

Другие города России