Добавить новость

Как живет, умирает и возрождается казахский язык в дельте Волги

Idelreal.org
90
Казахи — крупнейшее этническое меньшинство Нижнего Поволжья. Около 150 тысяч жителей Астраханской области отнесли себя к этому народу в рамках переписи населения 2010 года.


На пятачке у астраханского автовокзала людно — каждые пятнадцать минут с него отправляются маршрутки, развозящие сельчан по домам. Кучка молодых людей ждет маршрутку в поселок Володарский — центр района, большинство населения которого составляют этнические казахи. Ребята болтают на казахском, но вдруг в разговоре всплывает слово "коронавирус", и компания тут же переключаются на русский. В соседнем Казахстане по-казахски пишут учебники и законы, на нем снимают фильмы и выступают с трибун. На астраханской стороне границы ситуация совсем другая — здесь это непрестижный, исключительно устный язык, на котором чаще всего говорят про сельский быт. Все современное принято обсуждать по-русски. Я сажусь в володарскую маршрутку вместе с ребятами, но выхожу в степной глуши, не доезжая до райцентра. Эта поездка — часть социолингвистической экспедиции, частично профинансированной Европейским университетом в Санкт-Петербурге.


В Володарском районе области казахи составляют почти 70% населения, в Красноярском — около 50%, в Харабалинском больше 40%. Казахские поселения встречаются и в других районах по всей области, среди них есть строго моноэтничные села, где не живут представители других народов.






Большинство астраханских казахов — не недавние мигранты из соседнего Казахстана, а коренные жители Нижней Волги не в первом поколении. Как объясняет историк и этнограф Андрей Сызранов, основная волна казахов-переселенцев прибыла в астраханские степи на рубеже XVIII и XIX веков. Инициатором этой миграции был Букей, сын хана Младшего жуза Нуралы, который основал Букеевскую Орду — вассальное казахское ханство в составе Российской империи. В те годы астраханские земли активно заселялись колонистами разных этничностей — русские, татары и чуваши спускались по Волге и основывали новые села, из-за Каспийского моря пришла небольшая группа туркмен, а в волжском правобережье кочевали калмыки. Казахи стали одним из крупнейших переселенческих сообществ этой эпохи.




Если сопоставить данные переписей разных лет, можно заметить, что и численность казахов, и их доля от всего населения Астраханской области стабильно растут. При этом экс-глава администрации губернатора региона Канат Шантимиров отмечает, что в последние годы количество школ с преподаванием казахского языка не только не росло соразмерно росту численности этнических казахов, но наоборот — падало с пугающей скоростью. По его словам, в 1998 таких школ в регионе было 72, а спустя двадцать лет осталось всего 22.




Как рассказывает уроженка казахского села Ямное в Володарском районе и аспирантка Института лингвистических исследований Динара Степина, отмена преподавания казахского не всегда связана с языковой политикой государства — известны случаи, когда об этом просили сами школьники и их родители. Так случилось, например, в крупном селе Новый Рычан того же района. 95% жителей села — этнические казахи, и большинство из них считает важным сохранять язык своих предков. И всё же они были рады отмене уроков этого языка, поскольку считали их бесполезными.


"Это была монотонная зубрежка по устаревшим учебникам раз в неделю, которая не давала детям реальных навыков и только утомляла их, может, даже провоцировала неприязнь к казахскому как к чему-то скучному. К тому же в это время появились слухи о том, что введут обязательный экзамен по английскому, и рычанцы приняли решение уделить больше времени этому языку", — объясняет исследовательница.


"Если дома говорят по-казахски, ребенок будет знать родной язык, а если нет, так никакая школа не поможет", — соглашается житель Нового Рычана Алтынбек (здесь и далее имена собеседников, данные без фамилий, изменены). Алтынбеку около 60 лет. Он гордится тем, что хорошо говорит и пишет по-русски, — в его юности многие астраханские казахи этого не умели.


"Ты вправе, Россия, гордиться, / Что может ныне в стихах / По-русски в любви объясниться / Твой сын, волжанин-казах", — писал полвека назад поэт Мажлис Утежанов из соседнего села Алтынжар в стихотворении "Два языка". Его отец, работавший батраком на рыбном промысле в дельте Волги, говорил только по-казахски, а сам Мажлис Муханбетжанович в равной мере владел казахским и русским и тоже гордился этим. Вряд ли он мог представить, что в поколении его внуков многие будут говорить только на русском. В Новом Рычане, однако, это уже реальность. Парадоксально: из тысячи рычанцев 950 — казахи, но на улицах села чаще слышна русская речь.


Дело в том, что размер села, его расположение, транспортная доступность и устройство местной экономики влияют на языковую ситуацию сильнее, чем этнический состав. Новый Рычан — достаточно крупное село, расположенное недалеко от трассы, районного и областного центров. Местные жители активно пользуются интернетом, ездят в город на работу и учебу, где контактируют с русскоязычной средой, которую затем "привозят" домой. Казахский язык оказывается сохраннее в маленьких отдаленных селах, куда трудно доехать и откуда трудно выехать. Таких в Володарском районе тоже хватает — он занимает восточную часть дельты Волги, состоящую из сотен проток и рукавов, и многие села стоят на островах, попасть на которые можно только через несколько паромных переправ.




В таких поселениях казахи чаще говорят на родном языке. Уроженка запаромной Шагано-Кондаковки Дария шутит, что в ее молодости казахский там был витален настолько, что "за русский могли и в морду дать". Впрочем, сохранности казахского в глухих уголках дельты порой не мешает ни русский язык, ни даже наличие этнически русских односельчан. Более того, местные русские старожилы и сами нередко могут объясниться по-казахски — добавляет моя информантка из Зеленги Еркежан.


Действительно, во многих дельтовых селах можно встретить русских стариков, которые знают базовую лексику на казахском, а некоторые умеют строить на этом языке полноценные предложения и могут поддержать разговор. Таких людей казахская молодежь считает живыми достопримечательностями — приезжих могут отвести к ним в гости, и местные жители всегда нахваливают их познания в казахском, даже преувеличивая: "Да он лучше самих казахов по-нашему болтает!"


После знакомства с одной такой русской сельчанкой Ириной мы пьем чай с ее соседом Жумабеком, и он глубокомысленно замечает: "Когда русский по-казахски слово скажет, считается, что это просто диво дивное, все млеют! А вот если казах русский знает — как будто ничего удивительного, все ведь мы на нем говорим… Нечестно это как-то". Впрочем, по его мнению, вины местных русских в этой несправедливости нет — так уж сложилась история, так провели государственные границы, что на этой земле с казахским большинством главным считается русский язык.


"Местный русский" в районе с казахским большинством — особый статус. Алтынбек рассказывает, как однажды сидел в кафе в компании троих русских знакомых. Один из них выпил и стал жаловаться на "корсаков" — это оскорбительное название казахов, происходящее от особого вида степной лисы. Двое других русских возмутились раньше самого Алтынбека — они быстро объяснили третьему, что это слово не стоит употреблять и что казахи ничем не хуже любых других народов. "Всё просто: эти двое наши русские были, володарские, они с казахами бок о бок росли, они нас уважают, как мы их, а третий хам — он приезжий, не знает, как тут принято себя вести", — объясняет мой собеседник.


Одним из первых публицистов, обративших внимание на проблемы казахского языка в Астраханской области, был один из "местных русских" Володарского района — колумнист районной газеты "Заря Каспия" и автор нескольких художественных книг Михаил Реутин. Он родился в отдаленном рыбацком селе Нововасильево (70% казахов, 27% русских по данным последней переписи) и с детства интересовался языком и культурой соседей. Он работал механиком на флоте, и эта профессия заносила его в самые разные места — в советские годы он жил в Украине, в Приморье и даже во Вьетнаме. Выйдя на пенсию, он вернулся в родные края и поселился в крупном дельтовом селе Зеленга (60% русских, 36% казахов). Там он стал замечать, что астраханские казахи всё больше говорят между собой по-русски, — большой контраст с его детством, когда он слышал казахский каждый день и сам выучил его, играя с соседскими ребятами.




С поселком Винным связан еще один любопытный сюжет: хотя сегодня казахи составляют в нем абсолютное большинство населения, первоначально он был основан директивно как многонациональный советский поселок, а не стихийно как казахский аул. Судя по всему, история заселения влияет на языковую ситуацию до сих пор: даже пожилые, хорошо владеющие родным языком казахи общаются между собой по-русски, если разговор происходит в общественных местах. "Допустим, приходит старик, он даже по-русски не очень хорошо говорит, но никогда не обратится ко мне на казахском, местные этого стесняются, что ли", — рассказывает сотрудница местного медпункта Айгуль, переехавшая в Винный из более казахоязычного села на востоке района.


По ее мнению, выросшие в окружении русских, украинцев, татар и кавказцев казахи до сих пор "не ощущают своего права на эту землю" и потому используют язык межнационального общения — русский — даже там, где это не необходимо. Похожая ситуация и в Зеленге, которую основали не казахи, а мокшане и чуваши, затем ассимилированные русскими. Казахов там сегодня больше тысячи человек, но за пределами дома они говорят между собой только по-русски. "Может, думают, что иначе односельчане других национальностей на них обидятся? Зря, глупости это", — замечает Реутин.


По словам Реутина, одна из немногих сфер, в которых казахский крепко держит свои позиции, — религиозная жизнь. Это подтверждает и Алтынбек из Нового Рычана: "Когда коран читают, принято по-казахски говорить". Читают его при этом, конечно, по-арабски, но сама обстановка как бы отсылает к традиционности, и другие обсуждения вокруг этого события непременно проходят на этническом языке. "На похоронах даже те, кто обычно совсем по-казахски не общается, должны из себя хоть пару слов из себя выдавить. Это дань уважения", — объясняет он.


Впрочем, за пределами свадеб и похорон астраханские казахи редко соприкасаются с религией: во многих аулах нет даже молельных домов, и их жители не бывают в мечетях десятилетиями. Самой живой традицией оказывается культ местночтимых святых, не совсем корректный с точки зрения ортодоксального ислама: по дороге из одного села в другое астраханцы нередко заезжают в мавзолеи Курмангазы или Букей-хана, чтобы обойти гробницу по кругу, оставить на ней деньги или пищу и помолиться. Такая форма индивидуального, а не коллективного приобщения к вере вряд ли влияет на сохранность этнического языка.




Когда я приехал в Зеленгу и попросил познакомить меня с людьми, которые могут рассказать о казахском языке и его положении в местном обществе, меня первым делом отвели именно к Михаилу Семеновичу. "Я думаю, каждый народ должен знать свой язык, хранить его. В нем мудрость предков, через него передается культура, знания многих поколений. Как можно его забыть?", — удивляется он, сидя в уютной беседке у своего дома на берегу речки Сахарной.




По словам Реутина, проблема не только в простом переходе с одного языка на другой, но и в размывании казахского языка изнутри. Еще в начале 1990-х он написал в районную газету серию заметок об этом явлении. Его вдохновил на это бытовой сюжет — как-то он ехал в маршрутке из областного центра, а рядом сидели и болтали молодые казашки из соседнего села. Они обсуждали, какие красивые платья видели в городском магазине — "Вроде бы по-казахски говорят, но каждое второе слово берут из русского. Суржик такой получается! Забавно звучит, но по сути-то грустно".


Еще одна проблема, которую упоминают и публицист Реутин, и лингвистка Степина — фактически бесписьменный статус казахского в Астраханской области. Даже среди людей, которые говорят на этом языке с детства, немало тех, кто не умеет на нем читать и писать, не различает особых букв, отличающих казахский алфавит от русского. Это прокрадывается даже в имена: в Астрахани можно встретить человека с именем Куваншкирей в паспорте — вместо литературного Қуанышкерей.


Бесписьменный статус казахского проистекает из его непрестижности и сугубо бытового применения — на нем обсуждают домашнее хозяйство, скот и общаются с пожилыми родственниками, его используют на традиционных праздниках, но почти все остальные сферы жизни обычно предполагают переход на русский. "Даже если мы будем телевизор настраивать, мы при этом будем по-русски говорить", — объясняет Алтынбек.




Еще одно подтверждение тематической ограниченности казахского я получаю в другом поселке Володарского района — Винном. Здесь родился и вырос двадцатипятилетний Канат, который теперь живет в Астрахани, а в родной поселок ездит на выходные — навестить родителей. Во время социолингвистического интервью Канат утверждает, что совсем не знает казахского, но потом я сам замечаю, как он использует отдельные казахские слова и выражения, говоря с родителями о домашнем хозяйстве и традиционных блюдах. Он признается: с сельской жизнью он знакомился в казахской среде, поэтому для него естественно переключаться на этнический язык, говоря о ней, но все остальные вещи он умеет обсуждать только по-русски и по-английски. Точно такие же наблюдения о казахской молодежи Зеленги приводит в своих заметках Михаил Реутин.


Конечно, языковой сдвиг беспокоит не только Реутина, но и самих казахов. В годы перестройки в области появилось общество казахской культуры "Жолдастық" ("Товарищество") во главе с Никитой Искаковым, и его активисты основали казахоязычную газету "Ақ арна" ("Светлые истоки"). Ее первым редактором стал упомянутый выше поэт Мажлис Утежанов. Казахские вкладыши тогда появились и в нескольких районных газетах области, но сегодня их можно увидеть разве что в областной библиотеке имени Крупской — там хранятся старые номера, а в новых давно уже нет никаких языков, кроме русского.




Такое же волнообразное развитие заметно и в сфере образования: в советское время школ с преподаванием казахского было мало, в 1990-х оно было введено в десятках школ по всему региону, но уже с середины 2000-х их количество опять стало сокращаться. Это связано не только с политикой государства и падением спроса, но и с нехваткой преподавателей: раньше в районных центрах работали педучилища, где можно было получить профессию учителя казахского языка, но сегодня такая возможность осталась только в Астраханском государственном университете в областном центре.


На институциональном уровне положение казахского практически откатилось к советскому состоянию и продолжает огорчать поборников языкового разнообразия. На индивидуальном уровне, однако, не всё так грустно. Сразу двое моих собеседников — Нурлыбек из Нового Рычана и Луиза из Астрахани — выросли в семьях, где говорили преимущественно по-русски. Они стали изучать казахский по собственному желанию, когда уже закончили школу. Любопытно, что Нурлыбека сподвиг на это интерес к корейской культуре — он смотрел корейские сериалы, осознал, что у корейской грамматики много общего с казахской, и в итоге стал учить оба языка. Луиза же в значительной мере вдохновилась обсуждениями дискриминации меньшинств, интернализованной ксенофобии и постколониальной повестки в соцсетях.




Учительница английского и немецкого языков Разия переехала в Астрахань из Мултаново — отдаленного села в Володарском районе, где казахский имеет достаточно прочные позиции. Ее муж тоже астраханский казах, но абсолютно русскоязычный — он вырос в крупном поселке Верхний Баскунчак. Дети в таких семьях обычно не владеют казахским, но Разия намерена сделать свою дочь исключением.


По ее словам, еще одно важное отличие астраханского варианта казахского от литературной нормы — полное отсутствие в нем современной терминологии. Если в Казахстане холодильник называют тоңазытқыш, то в Астрахани даже в потоке казахской речи скажут просто "каладильник".


"У нас невозможно чисто говорить. Например, я вот знаю, что "доказательство" по-казахски — дәлел, потому что я в словаре посмотрела, но если я скажу это слово своей соседке, она меня просто не поймет, она привыкла это понятие выражать только по-русски", — рассказывает Разия. Сама она скучает по среде родной речи, доминировавшей в сельской жизни, и компенсирует русскоязычность областного центра тем, что смотрит казахстанские телеканалы и читает блогеров из Казахстана в Instagram, заодно встречая и запоминая "новые слова", использующиеся в литературном языке, но неизвестные большинству астраханцев.


Трудно сказать, какая судьба ждет казахский язык в Нижнем Поволжье. Институциональной поддержки явно не хватает, а этнические активисты в основном занимаются фольклором и материальной культурой, не уделяя должного внимания языковому вопросу. С другой стороны, примеры Нурлыбека, Луизы и Разии показывают, что даже в атмосфере маргинализованности языка многие люди ценят его, готовы его изучать и передавать будущим поколениям. К тому же в Астраханской области набирает обороты ногайский языковой активизм, и можно надеяться, что он вдохновит на координированную деятельность и ближайших родственников ногайцев — казахов.


❌Если ваш провайдер заблокировал наш сайт, скачайте приложение RFE/RL на свой телефон или планшет (Android здесь, iOS здесь) и, выбрав в нём русский язык, выберите Idel.Реалии. Тогда мы всегда будем доступны!


❗️А еще подписывайтесь на наш канал в Telegram.


 
Moscow.media
Музыкальные новости

Новости Астраханской области





Все новости Астраханской области на сегодня
Губернатор Астраханской области Игорь Бабушкин



Rss.plus

Другие новости Астраханской области




Все новости часа на smi24.net

Новости Астрахани


Moscow.media
Астрахань на Ria.city
Новости Крыма на Sevpoisk.ru

Другие города России