Добавить новость

Предприниматель из Новосибирска ответит перед УФАС за «Чпо Ки» в рекламе суши-бара в Барнауле

27

Предприниматель из Новосибирска распространял в Барнауле рекламу доставки суши и роллов «ЁбиДоёби» с намеками на непристойную лексику, которая привела в замешательство жителей краевого центра. Один из них обратился в Алтайское УФАС, увидев промо сета «Чпо Ки», и ведомство уже признало рекламу ненадлежащей, сообщает пресс-служба.

Речь идет о рекламе непристойного содержания «Разминай щеки К тебе едет Чпо Ки! … Ёбидоёби Sushi@Rolls». В тексте располагалось изображением набора роллов «Чпо Ки» и средства индивидуализации продавца «Ё Ёбидоёби». 

Дело возбуждено по заявлению жителя Барнаула. Мужчина рассказал ведомству, что непристойная и оскорбительная реклама была размещена в лифтах многоквартирных жилых домов.

В свою очередь новосибирский предприниматель, который работает по договору сублицензии с известной маркой «Ёбидоёби», вину отрицал. Бизнесмен аргументировал, что коммерческое наименование «Ёбидоёби» передает якобы русскими буквами японский текст «День недели – суббота» и формулировка не имеет сходства с бранной ненормативной лексикой.

В результате комиссия антимонопольного управления все же признала рекламу ненадлежащей. В ведомстве уточнили, что на территории России отсутствует правовая защита обозначения «Ёбидоёби» как средства индивидуализации. «Реклама рассчитана на обычных потребителей, не обладающих специальными познаниями в области филологии и лингвистики. Поэтому слова «Ёбидоёби» и «Чпо Ки» значительной частью потребителей могут быть восприняты, как образованные от матерных и непристойных слов», - отметили в ведомстве.

В УФАС добавили, что в процессе рассмотрения дела ИП устранил допущенное нарушение закона о рекламе. Решение о назначении административного наказания будет принято в ближайшее время.

Отметим, что реклама службы доставки роллов и суши уже не в первый раз приводит к скандалам по всей стране. Административные дела касаются провокационного названия компании и рекламных акций ее блюд. Среди креативных названий наборов: «Хира Си», «Куни Ли», «Ёбоши», «Сасаки», «Си Сяке» и не только. Руководство компании, по всей видимости, осознанно не планирует менять провокационный маркетинг. Оно пользуется тем, что названия являются переводами японских слов. К примеру, «Куни Ли», по словам ответчика, переводится с японского как «страна, государство». Однако в России из-за такого подхода название самой сети регистрировать как товарный знак отказались, сообщали федеральные СМИ.

Moscow.media
Музыкальные новости

Новости Барнаула





Все новости Барнаула на сегодня
Губернатор Алтайского края Виктор Томенко



Rss.plus

Другие новости Барнаула




Все новости часа на smi24.net

Новости Алтайского края


Moscow.media
Барнаул на Ria.city
Новости Крыма на Sevpoisk.ru

Другие города России