Добавить новость

Олонхо «Дьулуруйар Ньургун Боотур» переведен на башкирский язык

«SakhaPress.ru» (Якутск)
1279

В эти новогодние дни из Республики Башкортостан пришла радостная новость об издании полного текста героического эпоса народа саха – олонхо «Дьулуруйар Ньургун Боотур» (Нюргун Боотур Стремительный) в переводе на башкирский язык. Книгу выпустило Национальное башкирское издательство «Китап» имени Зайнаб Биишевой общим тиражом в 1000 экземпляров.

Это долгожданное, памятное событие стало возможным благодаря совместным усилиям коллег – специалистов из Института истории, языка и литературы Уфимского федерального исследовательского центра Российской академии наук, Северо-Восточного федерального университета им. М.К. Аммосова, Национального организационного комитета «Олонхо» при Главе Республики Саха (Якутия).

Перевод якутского эпоса осуществлен в рамках международного проекта «Эпосы народов мира» под эгидой ЮНЕСКО. По решению Национального организационного комитета «Олонхо» при Главе Республики Саха (Якутия) в 2014 г. в национальном книжном издательстве «Бичик» была основана серия «Эпосы народов мира» с целью издания в переводе на якутский язык лучших эпических произведений народов мира и повышения доступности для якутского читателя выдающихся памятников эпического наследия на родном языке, языке олонхо. Первым в этой серии стало издание в 2014 г. перевода на якутский язык сжатого варианта кыргызского эпоса «Манас». Одновременно в Бишкеке был издан на кыргызском языке якутский эпос «Ньургун Боотур Стремительный». В начале 2017 г. вышла вторая книга в серии – алтайский эпос «Маадай Хара», в 2020 г. в Горно-Алтайске издан перевод якутского эпоса «Ньургун Боотур Стремительный» на алтайском языке. Также в начале 2017 г. издан перевод на якутский язык тувинского эпоса «Хунан Хара», в Республике Тыва завершается работа над переводом олонхо «Ньургун Боотур Стремительный» на тувинский язык.

Для якутского читателя стало событием издание в конце 2017 г. одного из шедевров устного наследия – башкирского эпоса «Урал-батыр» в переводе на якутский язык с русского текста, составленного А.Х. Хакимовым по оригиналу записей Мухаметши Бурангулова. Мы получили возможность на родном языке ознакомиться с выдающимся эпическим творением братского народа.

Тюркские эпосы созданы не в безвременной пустоте, а связаны со сложной и многосторонней историей тюркских народов, тяготеющих к единым истокам. Вступая в неминуемые связи с другими народами и культурами, они вобрали в себя часть этого наследия. Тем интереснее и познавательнее прослеживать в идущих из глубины веков древних сказаниях предков родственные и общие идеи и сюжеты, сближающие и сегодня наши народы.

Поиск путей сохранения и возможных способов расширения эпического пространства продолжается. Коллективная культурная память наших народов может помочь современному человеку ощутить свое изначальное предназначение и место, принять адекватную стремительно меняющимся техногенным событиям норму поведения, способную стать основой его духовной и нравственной стабильности.

Как сказал автор и руководитель проекта «Эпосы народов мира», первый вице-спикер парламента Якутии Александр Жирков, работы над переводом якутского эпоса на башкирский язык были заложены еще в 2014 году по соглашению с Президентом Республики Башкортостан Р.З. Хамитовым и при кураторстве с башкирской стороны заместителя Председателя Правительства республики С.Т. Сагитова.

В настоящее время идет работа по переводу эпоса «Дьулуруйар Ньургун Боотур» на турецкий, казахский и хакасский языки, а якутские ученые и переводчики работают над текстами эпических памятников указанных народов.

С. Васильев

Moscow.media
Музыкальные новости

Новости Башкортостана





Все новости Башкортостана на сегодня
Глава Башкортостана Радий Хабиров



Rss.plus

Другие новости Башкортостана




Все новости часа на smi24.net

Новости Уфы


Moscow.media
Уфа на Ria.city
Новости Крыма на Sevpoisk.ru

Другие города России