Добавить новость
Топ

Суд "наказал" МВД на 3 млн рублей – диаспоры получили новую лазейку. Краснову напомнили о "неприкасаемых"?

В Ивановской области экс-глава местной узбекской диаспоры отсудил у регионального управления МВД почти 3 млн рублей. В такую сумму он оценил свои услуги переводчика, которые потребовались его же земляку – фигуранту уголовного дела о десятках эпизодов с наркотиками. И это может стать опасной лазейкой для криминала. Подробности в материале Царьграда.

Трудолюбивый переводчик

Это звучит, как дурной анекдот, но реальность такова: государство потеряло почти 3 млн рублей, обеспечивая следствие над мигрантом, который попался на наркотиках. Каналом для увода этих средств из бюджета стал экс-глава узбекской диаспоры. Денежный спор в его пользу на днях решил Арбитражный суд Ивановской области.

А началось всё 28 ноября 2023 года, когда полиция возбудила уголовное дело о торговле наркотиками против уроженца Узбекистана Асадулло Рахмонова. Ему вменялось 48 (!) эпизодов, при этом наркодилеру потребовался переводчик с русского на узбекский.

На роль "толмача" следователь пригласил ещё одного выходца из Узбекистана – Саиджамала Ахмедова. Подсчитано, что тот потратил на устный перевод 14 часов: ходил на осмотр подследственного в психбольницу, был в суде на избрании меры пресечения, помог считать данные с телефона, участвовал в допросах. А кроме того, письменно перевёл с русского на узбекский протоколы, постановления и обвинительное заключение.

"Такого бардака мы ещё не видели"

В итоге государство заплатило Ахмедову почти 141 тысячу рублей (из них 21 тысяча за устный перевод, остальное – за письменный). Но ему показалось мало. В августе 2024 года он направил следователю заявление об оплате услуг ещё на... 2,3 млн рублей! А так как реакции не последовало, подал на Управление МВД России по Ивановской области в суд в марте 2025-го. Причём в процессе "аппетит" у переводчика разыгрался: сумма иска "о взыскании убытков" выросла до 2,6 млн рублей.

В суд Ахмедов лично не явился, его представлял адвокат. Судья Оксана Ильичева полностью удовлетворила иск – помимо 2,6 млн, полиция должна будет компенсировать переводчику 105 тысяч рублей судебных издержек.

А теперь сделаем перевод на русский уже того, что произошло с тем переводом на узбекский: один мигрант заработал на особо тяжком преступлении другого мигранта, и заплатит за это всё государственная казна. То есть население, мы все.

Итак, давайте предметно разберёмся, почему всё это произошло.

Кручу, верчу, насчитать больше хочу

Вопрос первый: почему переводчика подсудимому должны оплачивать налогоплательщики? Всё просто: согласно части 3 статьи 132 УПК, издержки, связанные с участием в уголовном деле переводчика, возмещаются за счёт федерального бюджета.

Вопрос второй: имел ли Ахмедов право в принципе заниматься переводами? Но и тут всё гладко, так как в октябре 2022-го он открыл ИП, основным видом деятельности которого указаны письменные и устные переводы. К слову, в числе дополнительных видов деятельности – такси, грузовые перевозки и юридические услуги.

Вопрос третий: откуда взялась сумма 2,6 млн? Ахмедов подсчитал, что общий объём письменного перевода составил 12,5 млн печатных знаков. Таким образом, стоимость своих услуг он оценил в 20 копеек за один знак. Что в целом не противоречит расценкам, которые установлены пунктом 20 постановления Правительства от 1 декабря 2012 г. № 1240. Согласно этому документу, письменный перевод текста по уголовным делам оплачивается из расчёта не более 400 руб. за один лист (1800 печатных знаков). А это 22 копейки за знак, то есть даже больше, чем потребовал переводчик.

Загвоздка в том, что по оценке Ахмедова объём перевода составил 12,5 млн знаков, в то время как по подсчётам полиции – всего 311,6 тысячи знаков, то есть в 40 раз меньше! Представитель МВД в суде пояснил, что в оплату перевода не были включены арабские цифры (их не нужно переводить!) и абзацы текстов, которые повторялись без изменений. Зачем платить за то, что и так уже переведено? Однако суд этой логике не внял. В решении судьи Ильичёвой об этом сказано так:

Ссылка на необходимость учитывать при расчёте количества печатных знаков повторяющиеся слова, а также на аналогичное содержание переводимых документов не может быть принята во внимание с учётом буквального толкования положений пункта 20 Постановления Правительства РФ от 01.12.2012 № 1240.

В переводе с бюрократического на русский – суд просто не учёл, что куски текста в документах многократно повторяются.

Будет ли МВД опротестовывать это решение, пока точных данных нет. Скорее всего, да, поскольку речь идёт о бюджетных деньгах. Но тут вопрос возникает и к судье: а действительно ли были основания делать такой пересчёт, на котором настаивал вчерашний мигрант-переводчик? Возможно, тут есть все основания обратить на эту историю внимание председателю Верховного суда Игорю Краснову, который своими жёсткими действиями в отношении замаранных в тёмных делах мантий показал всем: неприкасаемых в судейской касте нет.

"Не скучай, скоро мы тут получим гражданство"

Что известно о переводчике, который в одночасье стал миллионером? До того как он занялся переводами, у него было другое ИП. А также ранее Ахмедов учредил и возглавлял ивановскую областную организацию "Узбекская диаспора "Азия", однако с марта 2024-го она находится в стадии ликвидации.

В Иваново мы нашли только одного человека с такими данными. Если верить информации на странице в соцсетях, "золотой дождь" пролился на Саиджамала Ахмедова незадолго до дня рождения – вот это подарочек!

Судя по информации, которую он сам о себе опубликовал, Ахмедову 47 лет, у него двое сыновей и дочь. На его странице много фотографий из Узбекистана. В Россию он приехал более 15 лет назад. В 2009 году побывал в Швейцарии, а в 2010 году обратился к сестре, которая уехала в США:

Не скучай, скоро мы тут получим гражданство. Я, Айбек, Хасанакен, Улук, Обитчон амакин, Камолжон амакин, Нафиса, Яхъе акен и многие, многие другие твои родственники поедем к тебе на свадьбу.

Гибридная война по схеме Долиной

Можно только представить, какой праздник был у переводчика, когда суд его озолотил. И какие перспективы открываются у всех, кто по каким-то причинам не решался судиться с государством. В беседе с Царьградом руководитель Национального центра оружейной политики Вячеслав Ванеев отметил, что тандем "преступник – переводчик" уж очень похож на бизнес-схему, и есть весьма реальный риск тиражирования этого опыта в других регионах.

Во-первых, переводчик – это поддержка от диаспоры, потому что зачастую он ещё и юрист. А в данном случае – бывший глава диаспоры. Мало ли что он там на допросах фигуранту сказал, никто же всё равно не проверит. Во-вторых, это же идеальная бизнес-схема! Прикинулся, что не знаешь русский язык, и дал заработать переводчику.

Не будем забывать, что мигрантов учат проворачивать такие фокусы различные правозащитные организации, финансируемые в том числе на деньги западных спецслужб. Это чистой воды раскачивание ситуации, гибридная война, когда государство разрушают в том числе экономическими методами,

– подчеркнул Ванеев.

По мнению эксперта, такая схема вполне может использоваться как один из вариантов легализации финансирования диаспор. И если это показательно не пресечь, то подобные иски будут появляться волнообразно, как это было в случае с делом Долиной.

Мигранты регулярно мелькают в криминальных сводках. И если каждый потребует переводчика за 3 млн, это способно проделать в бюджете ощутимую брешь.

Что с того?

Решение суда ещё не вступило в силу, его можно обжаловать. Но пробел налицо: от государства можно не только получить, но и отсудить деньги благодаря мигранту, который не знает русского языка.

Кстати, это не первый случай, когда иностранцы судятся с русскими силовиками. Ранее прогремела история, когда мигрант из Таджикистана дошёл до Верховного суда, требуя отменить решение о депортации. Наши законы используют против нас, а должно быть наоборот. В ОАЭ это было бы немыслимо, потому что там трудовые мигранты не могут работать вне контракта и не получают бонусом гражданство, а следовательно, и особые привилегии.

Поэтому вопросы нужно адресовать не только судье, озолотившей переводчика, но и выше. Система устроена так, что когда полиция ловит мигранта-наркоторговца, государство обязано предоставить ему бесплатного переводчика. Простите, за какие заслуги? И не пора ли пересмотреть спорную норму и переложить это бремя на то государство, откуда он приехал? А если по-русски не способен изъясняться "новый гражданин", вопрос уже стоит иначе: кто и на каком основании выдал ему паспорт, если он не знает языка?

Получается, что один уроженец Узбекистана приехал в Иваново, чтобы продавать наркотики, а второй на его преступлении тоже заработал. А где здесь интересы коренного народа? Поэтому необходимо пересматривать подходы и ликвидировать любые юридические лазейки. Потому что в конечном итоге такие прецеденты подрывают веру в справедливость и бросают тень в целом на государство. Если полиция не может защитить даже себя, то как она защитит нас?

Moscow.media
Музыкальные новости

Новости Ивановской области





Все новости Ивановской области на сегодня
Губернатор Ивановской области Станислав Воскресенский



Rss.plus

Другие новости Ивановской области




Все новости часа на smi24.net

Новости Иваново


Moscow.media
Иваново на Ria.city
Новости Крыма на Sevpoisk.ru

Другие города России