Добавить новость
Новое

Защита русского языка: как бизнес будет использовать английские слова с 1 марта

С 1 марта 2026 года в России вступят в силу изменения в закон «О защите прав потребителей». Эти поправки также называют «Законом о защите русского языка». Теперь публичная информация для потребителей — сведения о бизнесе, его продукции и об условиях продаж — должна быть представлена на русском языке. Изменения затронут многие сферы деятельности предпринимателей, включая вывески, таблички, указания и многое другое. Кому запретят использовать иностранные слова без перевода на русский язык, как узнать, что можно и чего нельзя применять, на кого распространяются нововведения — в материале «Вечерней Москвы».

Вывески, меню и жилые комплексы

Запрет на использование иностранных слов без русского перевода действовал и раньше, но требования распространялись только на рекламу, важные сообщения о товаре и продавце. Теперь же с 1 марта 2026 года они будут обязательными и для всех вывесок, рекламных плакатов, витринных надписей, указателей и информационной графики в общественных местах, а также сайтов и мобильных приложений. 

Поправки к закону «О защите прав потребителей», которые вступят в силу в первый весенний месяц 2026 года, детализируют старые нормы. В частности, теперь предприниматели смогут дублировать информацию на языках народов России, а также использовать иностранные языки только в дополнение к русскому.

Если у иностранного слова есть русский аналог, то его нельзя будет использовать без перевода: например, на вывеске вместе с надписью «Кафе» разрешается разместить Cafe, а рядом с надписью Sale — «Распродажа». При этом надписи с переводом должны быть выполнены в едином стиле. Не допускается их размещение ярче, крупнее, другим цветом или шрифтом.

Закон распространится на компании и индивидуальных предпринимателей, которые работают с потребителями:

  • магазины;
  • салоны красоты;
  • кафе;
  • аптеки;
  • пункты выдачи заказов;
  • кинотеатры и прочие.

Нововведения не коснутся онлайн-магазинов и продавцов на маркетплейсах, поскольку с 2023 года информация для потребителей в Сети и вне нее и так должна быть представлена на русском языке. Кроме того, поправки не затронут названий жилых комплексов, которые были введены в эксплуатацию до 1 марта 2026 года. Если же комплекс введут в эксплуатацию уже после вступления поправок в силу, то его название должно быть на русском языке.

Как повысить уровень речевой грамотности

Часть иностранных слов можно использовать в информации для потребителя при условии, что они зафиксированы в нормативных словарях или справочниках. 

Кому не придется переводить вывески

Юрист Дмитрий Кваша в беседе с «Вечерней Москвой» объяснил, что из нововведения есть некоторые другие исключения. Например, переводить вывески в срочном порядке не придется тем, у кого зарегистрирован товарный знак именно на английском языке.

— Также переводить не нужно, если ваше название дублируется на русском языке. При этом есть такое требование, что вывеска на русском языке должна иметь превалирующее значение, — отметил собеседник «ВМ».

Поправки, вступающие в силу с 1 марта 2026 года, касаются только бизнеса. Поэтому, к примеру, на блогеров они не распространяются: они смогут спокойно и дальше использовать слова на иностранном языке, ведь запрета на их употребление нет.

— Речь в поправках идет именно о вывесках, указателях, названиях при том условии, что у используемого иностранного слова есть аналог в русском языке, — уточнил юрист.

Как переход на удаленную работу изменил речь взрослых россиян

Если предприниматели не выполнят условия, которые вступают в силу с 1 марта, то сначала их ждут предупреждения, полагает Кваша. При повторном нарушении речь будет идти уже о штрафах. Однако на данный момент ответственность за нарушение этих норм отсутствует.

— Помимо штрафа, предпринимателя также могут обязать убрать вывеску на иностранном языке либо изменить рекламную конструкцию, — добавил эксперт.

Часть иностранных слов можно использовать в информации для потребителя при условии, что они зафиксированы в нормативных словарях или справочниках. 

Почему люди стали чаще материться: мнение экспертов

— Если у слова нет аналога на русском языке либо оно включено в нормативные словари и справочники, его можно использовать в информации для потребителя, — отметил Кваша.

К нормативным словарям и справочникам относятся:

  • Орфографический словарь русского языка от Института русского языка имени В. В. Виноградова РАН;
  • Орфоэпический словарь от Института русского языка имени В. В. Виноградова РАН;
  • Словарь иностранных слов от Института лингвистических исследований РАН;
  • Толковый словарь государственного языка РФ от Санкт-Петербургского государственного университета.

К словам, которые не придется переводить, можно отнести лонгдринк, лонгслив, флэт-уайт и ряд других — они есть в словарях. А вот если их нет, но есть аналог в русском языке — в этом случае перевод потребуется и позиция «фиш-энд-чипс» в меню будет недопустима.

Президент России Владимир Путин утвердил перечень поручений по вопросам развития и поддержки русского языка как государственного, а также языков народов страны. Глава государства также дал указание подготовить предложения по введению в вузах дисциплины «Русский язык как государственный» до 1 сентября.

Москва на Moscow.media
Музыкальные новости

Новости Москвы





Все новости Москвы на сегодня
Мэр Москвы Сергей Собянин



Rss.plus

Другие новости Москвы




Все новости часа на smi24.net

Новости Московской области


Москва на Moscow.media
Москва на Ria.city
Новости Крыма на Sevpoisk.ru

Другие города России