Добавить новость

Разговор с поколением

«Литературная газета»
171

Недавно в издательстве «Городец» вышел документальный роман Андрея Геласимова «Кодекс гражданина Треушникова». Беседуем с писателем о новой книге, эпохе 1960-х и творческих планах.


– «Кодекс гражданина Треушникова» – первая написанная вами биография (если не считать романа «Чистый кайф», в основу которого легла история жизни рэпера Басты). Как чувствовали себя в новом жанре? Легче или труднее он дался в сравнении с художественным текстом?

– Работа писателя в документалистике действительно очень отличается от свободного сочинения. С одной стороны, никто не отменял принципов художественного построения, когда вам надо продумать композицию, образ центрального героя, стиль и прочие элементы, присущие обычной повести или роману, однако, с другой стороны, автор жёстко ограничен рамками реальных событий и, самое главное, огромной ответственностью, которая с неизбежностью возникает, как только вы берётесь писать о живых или некогда живших людях. До известной степени я уже прошёл через этот опыт, работая над романом «Роза ветров», но в той книге я, пожалуй, взял на себя роль детектива, ведущего расследование, поскольку политического в ней оказалось намного больше, чем исторического, и, заполняя лакуны, связанные с государственной политикой в период освоения Дальнего Востока, я частенько был вынужден прибегать к анализу и принципу «ищи, кому выгодно». Это позволило восстановить довольно стройную картину событий, с которой, кстати, согласились и профессиональные историки, однако в известной степени являлось результатом размышлений, а не записью с голоса очевидцев. В работе над своей нынешней книгой я опирался исключительно на такие свидетельства. Это, наверное, оказалось для меня самой интересной составляющей в процессе создания документального романа «Кодекс гражданина Треушникова».

– Работа проделана большая: пришлось поездить по местам, связанным с жизнью Михаила Треушникова, пообщаться с его близкими и знакомыми... Как долго вы работали над книгой?

– Примерно год у меня ушёл на поездки и встречи с людьми, лично знавшими Михаила Константиновича. За это время я успел выслушать более двадцати человек, с каждым из которых у меня состоялся долгий и подробный разговор о времени, о людях и событиях уходящей эпохи. Интересуясь прежде всего жизнью своего героя, спрашивал я также и о том, о чём не успел узнать от своего отца. В принципе для меня это был один общий разговор с его поколением. Собрав голоса очевидцев, я приступил к письму. Работа над текстом книги заняла ещё месяцев восемь.

– Как вы познакомились с Михаилом Треушниковым? И когда поняли, что хотите о нём написать?

– С Михаилом Константиновичем меня познакомил его сын Антон. Мы были у него на даче, и уже тогда я не удержался от расспросов о послевоенном времени. Собственно говоря, за несколько лет до этого я точно так же разговорился на семейном празднике с одним пожилым человеком и в результате этой беседы начал писать роман «Степные боги». Когда ты оказываешься рядом со свидетелем другой эпохи, возникает неистребимая тяга записать её голос. Не знаю, связано ли это с желанием противостоять текучести времени, но вот неповторимость интонаций, пожалуй, фиксировать стоит. Время ведь движется без разрывов, поэтому хочется, чтобы его отражение тоже сохраняло определённую плавность.

– Образ главного героя книги получился исключительно положительным. Неужели действительно бывают такие люди?..

– Это не образ. Михаил Константинович на самом деле так жил. Когда я учился в ГИТИСе, мы репетировали «Идиота», и мало у кого получался князь Мышкин. Глядя на все неуклюжие попытки, наш мастер, Анатолий Васильев, однажды сказал: «Вы неправильно заходите в эту роль. Вы ищете угол атаки, чтобы взлететь, а у Мышкина его нет. У него отсутствует атака. Он взлетает с места». Честно говоря, я думал, что это касается только выдуманного персонажа. Оказалось – нет.

– Несмотря на личное знакомство со своим героем, вы несколько устранились из книги, уступив место другим свидетелям и очевидцам его жизни...

– Мне очень важно было минимизировать авторскую доминанту, предоставив пространство книги её герою и событиям реальной жизни. Это как раз тот случай, когда авторская интерпретация должна быть сведена к минимуму. Центральный персонаж настолько ярко прописан самой жизнью, что любое состязание с реальностью будет не в пользу автора.

– О 60-х, этом «золотом веке» советской эпохи, многое было написано, спето, снято... Какой образ этого времени сложился у вас в процессе работы над книгой?

– Коротко ответить на этот вопрос очень сложно, но я попробую. Люди той эпохи жили под знаком больших ожиданий. Им было к чему стремиться. Счастье, как персональное, так и общественное, казалось, не за горами. Думаю, это ощущение перспективы, это чувство «вот-вот» сильно выделяет их среди других поколений. Важно ведь не то, что сейчас, а то, ради чего ты просыпаешься утром.

– В «Кодексе...» звучит некоторая ностальгическая нотка. Есть ли что-то из той эпохи, что вам хотелось бы возродить, вернуть?

– Ясность жизненных категорий, свойственная тому времени, весьма красноречиво противостоит нынешнему отсутствию детерминизма. Есть ощущение, что молодёжи 60-х, несмотря на бытовые тяготы, жилось и работалось не то чтобы легче, чем нынешним юношам и девушкам, но как минимум понятнее – зачем. А это дорогого стоит.

– Мне показалось, что в книге условно можно выделить два пласта: непосредственно биографию и своего рода эссе о дополненной реальности. Есть ли вероятность, что однажды вы напишете роман на эту тему?

– Образ дополненной реальности возник в книге в качестве антитезы всему, что определяло жизнь моего героя. Он нужен был мне для выстраивания основного конфликта. Если писать отдельный роман на эту тему, неизбежно получится сатира. Я писатель не сатирический, поэтому оставлю это поле другим.

– А сейчас, к слову, работаете над чем-нибудь?

– Меня не отпускает интерес к политике XIX века, поскольку именно там зародились все актуальные геополитические тенденции нашего странного времени. Во всяком случае, я нахожу в той эпохе много ответов. Поэтому думаю о втором томе «Розы ветров», для которого неожиданно нашёл британское отражение в книге Фредерика Барнаби A Ride to Khiva. Это зеркальный вариант истории капитан-лейтенанта Невельского, только с английским офицером в центре повествования. Автор описывает своё путешествие в Среднюю Азию, куда незадолго до этого вошли российские войска. Книга была издана в Лондоне в 1876 году, имела большой успех на протяжении десятилетий, однако на русский язык её так и не перевели. Сейчас я работаю над её переводом.

Беседу вела
Валерия Галкина



«ЛГ»-досье

Андрей Валерьевич Геласимов – писатель, сценарист, педагог. Родился в Иркутске в 1965 году. Окончил Якутский госуниверситет. Обучался на режиссёрском факультете ГИТИСа. Кандидат филологических наук. Доцент Литературного института им. А.М. Горького. Лауреат ряда российских и международных премий в области литературы и кинематографии. Произведения переведены на 15 языков. Автор книг: «Жажда», «Степные боги», «Роза ветров» и др.

Moscow.media
Музыкальные новости

Новости Нижегородской области





Все новости Нижегородской области на сегодня
Губернатор Нижегородской области Глеб Никитин



Rss.plus

Другие новости Нижегородской области




Все новости часа на smi24.net

Новости Нижнего Новгорода


Moscow.media
Нижний Новгород на Ria.city
Новости Крыма на Sevpoisk.ru

Другие города России