Добавить новость

Как преодолеть трудности перевода

Как преодолеть трудности перевода

Ответ на этот вопрос знает выпускница Тольяттинского госуниверситета (ТГУ) Дарья Иванова. Она разработала технологию, которая поможет в переводе особых текстов – маркетинговых. Её работа вошла в число лучших на престижном международном конкурсе переводчиков.

 

Дарья Иванова закончила в 2022 году бакалавриат по направлению «Лингвистика» профиля «Перевод и переводоведение». Тему перевода маркетинговых текстов она исследовала в своей выпускной квалификационной работе (ВКР), которую впоследствии подала на конкурс им. А. В. Фёдорова «Переводчик – творчество и просвещение». Это один из самых представительных конкурсов, участие в котором принимают студенты всех форм обучения из России и стран ближнего зарубежья. В 2022 году было подано более 200 выпускных квалификационных работ. В состав жюри вошли 62 эксперта – переводчики, представители вузов со всей страны.

 

– В этом году повысился уровень поданных на конкурс работ, – отмечает у себя на сайте организатор конкурса «Школа дидактики перевода». – Если в прошлые годы на призовые места были отобраны работы с 85–100 баллами, то в этом году – работы, получившие от 94 до 100 баллов.

 

ВКР Дарьи Ивановой «Перевод маркетинговых текстов: коммуникативно-функциональный подход» эксперты назвали одной из лучших в номинации «Теория перевода». С ней выпускница ТГУ заняла 3-е место в конкурсе.

 

– Исследование Дарьи основывается на её собственном опыте перевода маркетинговых текстов. При этом Даша проделала работу, которой прежде ещё никто не занимался, – рассказывает Анна Малявина, научный руководитель работы, кандидат педагогических наук, доцент кафедры «Теория и практика перевода» ТГУ. – В отличие от простых, прямолинейных рекламных материалов, маркетинговые тексты требуют более тонкого творческого подхода при переводе на другой язык. Это сложная работа, специалистов в этой области единицы. Кроме теоретической части, в своей работе Даша предлагает технологию перевода маркетинговых текстов, представляющую собой набор практических советов.

 

По словам Анны Малявиной, на кафедре «Теория и практика перевода» ТГУ со следующего года планируется открыть магистерскую программу, которая позволит готовить переводчиков, специализирующихся на работе с текстами, требующими творческого подхода, в том числе с маркетинговыми текстами. «Думаю, что методики и даже сами примеры переводов, которые Дарья приводит в своей работе, будут активно использоваться в обучении», – говорит Анна Малявина.

 

Награждение победителей V Международного конкурса имени А. В. Фёдорова «Переводчик – творчество и просвещение» пройдёт 15 сентября в Москве.

Этот материал опубликован пользователем сайта через форму добавления новостей.
Ответственность за содержание материала несет автор публикации. Точка зрения автора может не совпадать с позицией редакции.
Moscow.media
Музыкальные новости

Новости Самарской области





Все новости Самарской области на сегодня
Губернатор Самарской области Дмитрий Азаров



Rss.plus

Другие новости Самарской области




Все новости часа на smi24.net

Новости Самары


Moscow.media
Самара на Ria.city
Новости Крыма на Sevpoisk.ru

Другие города России