Добавить новость

Автор нашумевшего романа рассказала о творческом пути

Питерская писательница Анаит Григорян приехала на «Тверской переплет» впервые. Наш город она тоже увидела впервые и ей понравилось.

Еще несколько лет назад Анаит и не думала о литературной карьере, но потом выучила японский и написала один из лучших – а может, и самый лучший роман «Осьминог»(16+). Он о том, как русский человек приезжает на далекий японский остров и становится участником трагических, мистических и лирических событий. Роман стал поистине культовым среди российских читателей.

На встречу с писательницей пришло много молодых людей, в том числе студенты ТвГУ, которые пишут научные (!) работы по творчеству Анаит Григорян. «Тверские ведомости» тоже задали автору  несколько вопросов.

–  Анаит, на встрече с читателями вы сказали, что по первому образованию биолог. Как перешли в когорту писателей?

– Действительно, я окончила биолого-почвенный факультет СПбГУ, защитила кандидатскую диссертацию. С детства мечтала стать учёным, но в какой-то момент поняла, что не посвящаю всё свободное время чтению научных статей и планированию экспериментов, вместо этого отвлекаясь на чтение художественной литературы и сочинительство. Тогда я осознала, что не стану хорошим учёным, получила переводческое и филологическое образование и занялась литературной работой. Это не было одномоментным решением, ведь в жизни всё происходит органически и постепенно. И я очень рада, что пришла в литературу, предварительно получив естественно-научное образование, которое помогает мне в том числе при сборе фактического материала для написания книг.

— «Осьминог» — одно из самых заметных произведений в российской прозе за последние годы. Прежде всего необычный выбор места действия: события романа происходят на маленьком японском острове, куда приезжает русский экспат. Что вас связывает с Японией, откуда такой неожиданный выбор темы?

–Так сложилось, что у меня две любимые страны – Россия и Япония. В первой я родилась, вторая постоянно в той или иной ипостаси возникала на моём жизненном пути, и все двери, связанные с ней, оказывались открыты. Я несколько лет изучаю японский язык, который с первых дней оказался мне настолько близок, что кажется, будто я не учу новые слова, а вспоминаю их. Три года я вела на японском блог для японцев о России. Во многом я вижу свою задачу в том, чтобы открыть для них красоту нашей страны, а русских читателей познакомить с традициями и укладом жизни Японии, сделать наши страны ближе и понятнее друг для друга.

— Вы известны еще и как переводчица с японского. В прошлом году в вашем переводе вышел роман «Поезд убийц»(16+) Котаро Исаки. В чем самая большая сложность при переводе детективов, рассчитанных на аудиторию совсем с иным, чем у отечественных читателей, менталитетом?

— Не только Котаро Исака, я недавно закончила перевод сложного, построенного на фольклоре романа Нацухико Кегоку «Лето злых духов Убуме»(16+). Это был интересный опыт, но у Кегоку целый цикл из 12 или 13 романов, переводить их – это на всю жизнь. А Котаро Исака ориентируется на западного читателя, хотя в его текстах достаточно много чисто японской специфики. Как переводчик я противница так называемого «одомашнивания» текста, то есть подмены иностранных культурных понятий и идиом знакомыми русскому читателю. Для меня важно передать голос автора и ту атмосферу, которая присутствует в его тексте, поэтому самым сложным является поиск уникального стиля, подходящего именно для этого писателя. В этом плане русский язык, обладающий широким спектром средств художественной выразительности, даёт огромные возможности переводчику.

— Конечно, традиционный вопрос – над чем сейчас работаете, будет ли у «Осьминога» продолжение?

Сейчас я работаю над романом, действие которого также происходит в Японии, но не в провинции, а в мегаполисе Токио. Главный герой «Осьминога», Александр, которого японцы называют «Арэкусандору-сан», будет вынужден вернуться в Страну восходящего солнца. Однако в жанровом отношении это совсем иная книга, – не размеренный магический реализм, а нуарный триллер, в котором будет много убийств и мистики.

The post Автор нашумевшего романа рассказала о творческом пути first appeared on Tverlife.ru.

Moscow.media
Музыкальные новости

Новости Твери





Все новости Твери на сегодня
Губернатор Тверской области Игорь Руденя



Rss.plus

Другие новости Твери




Все новости часа на smi24.net

Новости Тверской области


Moscow.media
Тверь на Ria.city
Новости Крыма на Sevpoisk.ru

Другие города России