Мы в Telegram
Добавить новость
Все города России от А до Я
Россия24.proнепрерывные новости из регионов России 24/7 на русском + новости Москвы и Подмосковья от Moscow.Media и мировые новости от RU24.pro и партнёров в календарном формате (вчера, сегодня и сейчас) совместно с 123ru.net и платформой СМИ24.net по технологии 103 NEWS

«Сон цвета киновари»: во Владивостоке перевели произведения известного китайского писателя

Тихоокеанская Россия
28

Книга

Коллектив преподавателей Восточного института Дальневосточного федерального университета (ДВФУ) перевел произведения выдающегося китайского писателя первой половины XX века Шэнь Цунвэня. Работы вошли в сборник «Сон цвета киновари» издательства «Текст». Книга выпущена в рамках двусторонней программы перевода и издания произведений российской и китайской классической и современной литературы при поддержке Института перевода, информирует «Тихоокеанская Россия».

Идейным вдохновителем, составителем и художественным редактором выступила профессор кафедры китаеведения Восточного института ДВФУ, специалист в области современной китайской литературы Надежда Хузиятова. В сборник вошли переводы преподавателей кафедры китаеведения Кристины Колычихиной, Марии Кузнецовой, Юлии Курако, а также выпускницы кафедры Екатерины Бодотько, магистрантки Татьяны Поляковой и других переводчиков из Владивостока и Санкт-Петербурга, передает пресс-служба вуза.

«Шэнь Цунвэнь — один из крупнейших современных писателей. Он действительно интересен всем китаеведам, и хочется надеяться, что его как автора поймут читатели, которые находятся вне китаеведческих кругов. Конечно, в его прозе много специфики, но у какого китайского писателя ее нет? Одна из удивительных особенностей Шэнь Цунвэня, которую отмечают все глубокие исследователи внутри Китая, англоязычные, российские ученые, — «китайскость», свойственная теме, исполнению, стилю, и в то же время вестернизированное письмо. По этой причине к произведениям легко подключиться западному читателю. Шэнь Цунвэнь мыслит категориями современного человека, хотя и использует незнакомые нам реалии», — рассказала Надежда Хузиятова.

По ее словам, художественный перевод занимает особое место среди разновидностей перевода из-за неоднозначности интерпретаций, необходимости наличия у специалиста большого объема фоновых знаний о творчестве писателя и культуре Китая в целом, а также умения чувствовать произведения конкретного автора. Благодаря слаженной работе переводческого коллектива был сделан еще один маленький шаг в выполнении непростой миссии — популяризации многогранной и самобытной китайской литературы в России.

Как рассказали в Восточном институте, книга «Сон цвета киновари» — первая попытка дать российскому читателю сколько-нибудь целостное представление о творчестве писателя, известного в десятках стран мира. В сборник вошли двенадцать рассказов и четыре главы автобиографии, впервые переведенные на русский язык, а также переиздание ранее опубликованной повести.

«Сон цвета киновари» — не единственная работа переводчиков Восточного института ДВФУ. Другой пример — выпуск сборника произведений современных китайских писателей «Папапа. Современная китайская повесть» в издательстве «Гиперион» (Санкт-Петербург, 2017). Составителем сборника, автором предисловия и переводчиком одной из повестей также стала профессор ДВФУ Надежда Хузиятова. В коллектив переводчиков вошли ассистенты кафедры китаеведения Восточного института Кристина Колычихина и Юлия Курако.

Восточный институт — Школа региональных и международных исследований ДВФУ является одной из ведущих российских школ востоковедения и ведет свою историю с 1899 года. Выгодное расположение и многолетнее сотрудничество с партнерами из АТР позволяет ВИ — ШРМИ ДВФУ готовить высококвалифированных специалистов, представляющих интересы России по всему миру. Традиционно направления Восточного института остаются одними из самых востребованных среди абитуриентов вуза.

В этом году Восточный институт предлагает абитуриентам 115 бюджетных мест на направление бакалавриата «Востоковедение и африканистика» и 20 бюджетных мест на на направление магистратуры «Профессиональный перевод в российско-китайской коммуникации».


Стартовал очный курс повышения квалификации для руководителей образовательных организаций по проекту «Наука в регионы 3.0»

Во благо детского футбола

Идут обыски. В Приморье пять предпринимателей подозреваются в контрабанде лесоматериалов

Электрозарядным станциям не хватает машин, а машинам – станций

Moscow.media

Стартовал очный курс повышения квалификации для руководителей образовательных организаций по проекту «Наука в регионы 3.0»

Калининград принял соревнования по самбо «Кубок пяти морей»

Стартовал очный курс повышения квалификации для руководителей образовательных организаций по проекту «Наука в регионы 3.0»

Во благо детского футбола

Музыкальные новости

Новости Владивостока


Владивосток

Курсант из Владивостока растрогал любимую девушку во время праздничного шествия



Полезные советы от партнёров Russia24.pro


Все новости Владивостока на сегодня

Другие новости Владивостока

Частные объявления во Владивостоке




Новости от партнёров Russia24.pro


VIP

Дети из землячества Узбекистана в Улан-Удэ стали зрителями театр кукол «Ульгэр»: Россия и Культура



Все новости часа на 123ru.net

Новости Приморского края

Владивосток

Во благо детского футбола

<

>
Moscow.media <::
:: Владивосток на Ria.city
Новости Крыма на Sevpoisk.ru

Другие города России

Новости Владивостока

Новости Владивостока


Владивосток

14 семей одержали победу в полуфинале конкурса «Это у нас семейное» в Дальневосточном федеральном округе


Авто в Приморском крае


Спорт в Приморском крае



Новости тенниса


WTA

Виктория Азаренко пробилась в четвертьфинал турнира WTA в Риме


Здоровье в Приморском крае


Экология в Приморском крае


Коронавирус в Приморском крае


Музыкальные новости


Сергей Шнуров

Почему мужчины возвращаются к бывшим женам через 10-20 лет: мнение С.Шнурова и Д.Нагиева


Власть


Россия